Notre histoire
La Société Biblique Bulgare est le continuateur d'une longue tradition biblique, débutée sur nos terres depuis l'époque de la domination ottomane. Notre histoire commence avec l'arrivée des premiers libraires bibliques envoyés par la Société Biblique Britannique et Étrangère (British and Foreign Bible Society). Avec leur aide, en 1840, la première traduction complète du Nouveau Testament par Neophyte Rilski a été réalisée, puis imprimée à Smyrne. Plus tard, la traduction de toute la Bible en bulgare moderne a été réalisée par plusieurs personnes. Le chef de projet était le missionnaire américain Elias Riggs. Le Dr A. Long, K. Fotinov, H. Sichan-Nikolov et P. R. Slaveikov ont également participé à la traduction. Cette première traduction complète de la Bible a été imprimée à Constantinople en 1871 et est également connue sous le nom de Bible de Constantinople. Cette édition a joué un rôle majeur dans l'établissement de la langue littéraire bulgare. La traduction synodale de la Bible a été imprimée en 1925, contribuant également de manière significative au développement et à la diffusion de la tradition biblique dans notre pays.
À cette époque, une Société Biblique Bulgare opérait déjà en Bulgarie, mais son activité a été interrompue après 1944. À l'automne 1993, plusieurs dirigeants d'églises protestantes, conjointement avec des représentants de l'Église Orthodoxe Bulgare, ont fondé l'« Association pour la diffusion de la Bible en Bulgarie », plus tard renommée Société Biblique Bulgare. Lors de la première phase des travaux de la Société, l'aide des Sociétés Bibliques Unies a été inestimable. L'activité liée à la diffusion de la Bible chez nous s'est élargie, diversifiant les éditions de la Bible, changeant le format et la conception artistique des Bibles imprimées pour les enfants et d'autres matériels auxiliaires. En 2008 et 2009, plusieurs conférences scientifiques, séminaires et expositions ont eu lieu à travers le pays, unis sous le slogan « L'Année de la Bible ». En 2010, la Société Biblique Bulgare est devenue un membre associé des Sociétés Bibliques Unies (United Bible Societies), qui opèrent dans le monde entier.
En cette même année 1993, lorsque la Société Biblique Bulgare a été fondée, toujours à l'initiative des Sociétés Bibliques Unies, une commission a été formée pour traduire les Écritures Saintes en bulgare moderne à partir des langues originales - grec pour le Nouveau Testament et les livres non canoniques, et hébreu pour l'Ancien Testament. La commission était composée de théologiens-bibliques de la Faculté de théologie de l'Université de Sofia « St. Kliment Ohridski » et d'un linguiste du Centre Kirilo-Méthodiev auprès de l'Académie Bulgare des Sciences. Le Nouveau Testament a été imprimé et présenté au public en 2002. Il a été réédité en 2005, 2010 et 2013. La Bible entière a été imprimée à la fin de l'année 2013. Parallèlement à la préparation de la nouvelle traduction de la Bible, depuis 2000, elle est imprimée en braille. Le dernier livre a été imprimé en avril 2014. Depuis le début de 2014, le texte de la nouvelle traduction est disponible sur Internet ainsi que dans une version pour appareils mobiles.
Notre but et mission
La Société Biblique Bulgare travaille et sert toutes les églises chrétiennes du pays. Notre but est de travailler au mieux pour la diffusion de la Bible en Bulgarie. Avec nos éditions, nous nous efforçons d'assurer aux lecteurs une excellente qualité, style et design, ainsi que des prix abordables. Notre mission est de porter la Parole de Dieu à tous, quel que soit leur appartenance confessionnelle.
```