Наша история
Болгарское библейское общество является продолжателем многолетней библейской традиции, ведущей начало на наших землях ещё со времён Османского владычества. Наша история начинается с прибытия первых библейских книготорговцев, отправленных Британским и зарубежным библейским обществом (British and Foreign Bible Society). С их помощью в 1840 г. был осуществлён первый полный перевод Нового Завета Неофитом Рильским, который впоследствии был напечатан в Смирне. Позднее был выполнен перевод всей Библии на современный болгарский язык несколькими людьми. Руководителем проекта был американский миссионер Элиас Риггз. В переводе участвовали также д-р А. Лонг, К. Фотинов, Х. Сичан-Николов и П. Р. Славейков. Этот первый перевод всей Библии был напечатан в Константинополе в 1871 г. и известен также как Константинопольская Библия. Это издание сыграло большую роль в установлении литературного болгарского языка. Синодальный перевод Библии был напечатан в 1925 г., что также существенно способствовало развитию и распространению библейской традиции у нас.
В это время в Болгарии уже работает Болгарское библейское общество, но его деятельность была прекращена после 1944 г. Осенью 1993 г. несколько руководителей протестантских церквей вместе с представителями БПЦ основали "Ассоциацию по распространению Библии в Болгарии", которая позже была переименована в Болгарское библейское общество. В первый этап работы Общества неоценима помощь Объединённых библейских обществ. Деятельность, связанная с распространением Библии у нас, расширяется, разнообразятся издания Библии, меняется формат и художественное оформление напечатанных Библий для детей и другие вспомогательные материалы. В 2008 и 2009 годах проводятся несколько научных конференций, семинаров и выставок по всей стране, объединённые под девизом "Год Библии". В 2010 г. Болгарское библейское общество было принято в качестве ассоциированного члена Объединённых библейских обществ (United Bible Societies), которые действуют в мировом масштабе.
В том же 1993 г., когда было основано Болгарское библейское общество, снова по инициативе Объединённых библейских обществ, была образована комиссия по переводу Священного Писания на современный болгарский язык с оригинальных языков – греческого для Нового Завета и неканонических книг, и еврейского для Ветхого Завета. В комиссию вошли богословы-библеисты из Богословского факультета Софийского университета «Св. Климент Охридски» и лингвист из Центра Кирилло-Мефодиевых исследований при Болгарской академии наук. Новый Завет был напечатан и представлен общественности в 2002 г. Переиздавался в 2005, 2010 и 2013 гг. Вся Библия была напечатана в конце 2013 г. Параллельно с подготовкой нового перевода Библии с 2000 г. началось его издание на шрифте Брайля. Последняя книга была напечатана в апреле 2014 г. С начала 2014 г. текст нового перевода доступен в интернете, а также в версии для мобильных устройств.
Наша цель и миссия
Болгарское библейское общество работает и служит всем христианским церквям в стране. Наша цель – работать как можно лучше для распространения Библии в Болгарии. С нашими изданиями мы стремимся обеспечить читателям отличное качество, стиль и дизайн, а также доступные цены. Наша миссия – донести Божье слово до всех людей, независимо от их конфессиональной принадлежности.
```