Profil
Contul meu
Creează cont
02/832 30 72
Valuta
RON
EUR
BGN
USD
RON
TRY
Limbă
RO
BG
EN
RO
TR
DE
ES
FR
RU
SA
IT
Căutare avansată
Meniu
Profil
Limbă
Acasă
+
Produse
+
Toți
Traducere nouă
„Edituri Sinodale“
Ediții revizuite
Literatură pentru copii
Alte literaturi
Promoții
+
Blog
+
Echipă
+
„Contacte“
+
Categorii
Toți
Traducere nouă
„Edituri Sinodale“
Ediții revizuite
Literatură pentru copii
Alte literaturi
Prima pagină
Creează cont
Creează cont
Informații cont
Campurile marcate cu
*
sunt obligatorii.
Email:
*
Parolă
*
Confirmare parola:
*
Adresa de facturare
Detalii de Contact
Prenume:
*
Nume:
*
Telefon:
*
Informaţii adresă
Ţară:
*
Afganistan
Africa de Sud
Albania
Algeria
Andora
Angola
Anguila
Antarctica
Antigua şi Barbuda
Antilele Olandeze
Arabia Saudită
Argentina
Armenia
Aruba
Australia
Austria
Azerbaijan
Bahamas
Bahrain
Bangladesh
Barbados
Belarus
Belgia
Belize
Benin
Bermuda
Bhutan
Birmania
Bolivia
Bosnia și Herțegovina
Botswana
Brazilia
Bulgaria
Burkina Faso
Burundi
Cabo Verde
Cambodgia
Camerun
Canada
Cehia
Chile
China
Ciad
Cipru
Columbia
Congo
Coreea de Nord
Coreea de Sud
Croația
Cuba
Danemarca
Djibouti
Dominica
Ecuador
Egipt
El Salvador
Elveţia
Emiratele Arabe Unite
Eritreea
Estonia
Etiopia
Federația Sfântul Kitts și Nevis
Fiji
Filipine
Finlanda
Franța
Gabon
Gambia
Georgia
Georgia de Sud şi Insulele Sandwich de Sud
Germania
Ghana
Gibraltar
Grecia
Grenada
Groenlanda
Guadalupe
Guam
Guatemala
Guernsey
Guiana Franceză
Guineea
Guineea Ecuatorială
Guineea-Bissau
Guyana
Haiti
Honduras
Hong Kong
India
Indonezia
Insula Crăciunului
Insula Heard şi Insulele McDonald
Insula Jersey
Insula Man
Insula Norfolk
Insula Sfânta Elena
Insule Aland
Insulele Buve
Insulele Cayman
Insulele Cocos
Insulele Comore
Insulele Cook
Insulele Falkland
Insulele Faroe
Insulele Maldive
Insulele Mariane de Nord
Insulele Marshall
Insulele Minore Îndepărtate Statele Unite ale Americii
Insulele Seychelles
Insulele Solomon
Insulele Turks şi Caicos
Insulele Virgine Britanice
Insulele Virgine, SUA
Iordania
Irak
Iran
Islanda
Israel
Italia
Jamaica
Japonia
Kârgâzstan
Kazahstan
Kenya
Kiribati
Kuweit
Laos
Latvia
Lesotho
Liban
Liberia
Libia
Liechtenstein
Lituania
Luxemburg
Macao
Macedonia
Madagascar
Malaezia
Malawi
Mali
Malta
Maroc
Martinica
Mauritania
Mauritius
Mayotte
Mexic
Micronezia
Moldova
Monaco
Mongolia
Montserrat
Mozambic
Muntenegru
Namibia
Nauru
Nepal
Nicaragua
Niger
Nigeria
Niue
Norvegia
Noua Caledonie
Noua Zeelandă
Olanda
Oman
Pakistan
Palau
Palestina
Panama
Papua Noua Guinee
Paraguay
Peru
Pitcairn
Polinezia Franceză
Polonia
Portugalia
Puerto Rico
Qatar
Regatul Unit
Republica Central-Africană
Republica Costa Rica
Republica Côte d'Ivore
Republica Democrată Congo
Republica Democrată São Tomé și Príncipe
Republica Dominicană
Republica Irlanda
Reunion
România
Rusia
Rwanda
Sahara Occidentală
Saint Pierre și Miquelon
Saint Vincent și Grenadinele
Samoa
Samoa americana
San Marino
Senegal
Serbia
Sfânta Lucia
Sfântul Barthelemy
Sfântul Martin
Sierra Leone
Singapore
Siria
Slovacia
Slovenia
Somalia
Spania
Sri Lanka
Statele Unite ale Americii
Statul Brunei Darussalam
Sudan
Suedia
Surinam
Svalbard şi Jan Mayen
Swaziland
Tadjikistan
Taiwan
Tanzania
Teritoriile de Sud Franceze
Teritoriul Britanic din Oceanul Indian
Thailanda
Timor de Est
Togo
Tokelau
Tonga
Trinidad și Tobago
Tunisia
Turcia
Turkmenistan
Tuvalu
Ucraina
Uganda
Ungaria
Uruguay
Uzbekistan
Vanuatu
Vatican
Venezuela
Vietnam
Wallis şi Futuna
Yemen
Zambia
Zimbabwe
Județ:
*
Adana" in bulgară se traduce tot ca "Adana" în română. Este un nume propriu, cel mai probabil referindu-se la orașul Adana din Turcia, și nu necesită traducere.
Adıyaman
Afyonkarahisar" is a proper noun, specifically a geographic location in Turkey, and proper nouns typically remain the same across different languages. Therefore, the translation from Bulgarian to Romanian is also "Afyonkarahisar".
Aksaray
Alabama
Alaska
Alba
Alberta
Antalya" in bulgară se traduce în română ca "Antalya". Numele orașului rămâne neschimbat.
Arad
Argeș
Arizona
Arkansas
Armed Forces Americas
Armed Forces Europe
Armed Forces Pacific
Atena
Australian Capital Territory
Aydın" în română nu schimbă sensul, deoarece este un nume propriu.
Bacău
Balıkesir" is a proper noun, specifically the name of a city in Turkey, and it remains the same across different languages. Therefore, the translation from Bulgarian (bg) to Romanian (ro) is simply "Balıkesir".
Bartın" in bulgară se traduce în română tot ca "Bartın", deoarece este un nume propriu care nu necesită traducere. Este numele unui oraș din Turcia.
Batman
Bihor
Bingöl
Bistrița-Năsăud
Bitlis" in bulgară se traduce în română tot ca "Bitlis". Este un nume propriu, al unui oraș din Turcia, și nu necesită traducere.
Blagoevgrad
Botoșani
Brăila
Brașov
British Columbia
Bucuresti
București
BUCURESTI" în română este "BUCUREȘTI".
București- sector 1
Burdur se referă la un oraș și o provincie din sud-vestul Turciei, iar numele propriu "Burdur" se păstrează în traducere, deci nu necesită traducere în limba română.
Burgas
Buzău
Călărași
California
Çanakkale" nu trebuie tradus, deoarece este un nume propriu al unei localități din Turcia. Numele rămâne același: "Çanakkale".
Çankırı" este un nume propriu și nu necesită traducere lingvistică între limba bulgară și limba română. Totuși, dacă este nevoie de clarificare, "Çankırı" este un oraș din Turcia.
Caraș-Severin
Cluj
Colorado
Connecticut
Constanța
Covasna
Cursă
Cuvântul "Ordu" nu este în bulgară, ci este o denumire în limba turcă. În contextul limbii turce, "Ordu" se poate referi la un oraș din Turcia sau la termenul general pentru "armată". În română, îl poți traduce fie ca "Ordu" dacă te referi la oraș, fie ca
Cuvântul „Van” din bulgară se traduce în română ca „Există”.
Dâmbovița
Delaware
District of Columbia
Dobrich
Dolj
Düzce" este deja un nume propriu și nu necesită traducere. Este un oraș din Turcia.
Elazığ" nu are nevoie de traducere, deoarece este un nume propriu al unui oraș din Turcia și se păstrează la fel în toate limbile.
Erzincan" nu necesită traducere, deoarece este un nume propriu, mai exact numele unui oraș din Turcia. În ambele limbi, bulgară și română, se folosește aceeași formă.
Erzurum
Eskişehir
Florida
Gabrovo
Galați
Gaziantep
Georgia
Giurgiu
Gorj
Hakkari
Harghita
Haskovo
Hatay
Hawaii
Hunedoara
Ialomița
Iași
Idaho
Iğdır" este un nume propriu și nu necesită traducere. Este un oraș în Turcia.
Ilfov
Illinois
In both Bulgarian and Romanian, "Amasya" is a proper noun, specifically the name of a place, and it remains the same in translation. Therefore, "Amasya" in Bulgarian translates to "Amasya" in Romanian.
Indiana
Iowa
Isparta
Kahramanmaraș
Kansas
Karabük" (este un nume propriu și nu necesită traducere)
Karaman
Kardzhali
Kars" în limba română poate fi tradus ca "Kars", având în vedere că este un nume propriu al unui oraș din Turcia și, în general, numele proprii nu sunt traduse între limbi. Dacă ai nevoie de ceva specific legat de contextul în care apare "Kars", te rugăm
Kastamonu
Kayseri" in bulgară este același în română, deoarece este un nume propriu și se păstrează neschimbat.
Kentucky
Kırıkkale" este un nume propriu și nu necesită traducere din bulgară în română. Este un oraș din Turcia.
Kırklareli" se traduce în română ca "Kırklareli". Numele orașului rămâne neschimbat, deoarece este un nume propriu.
Kırşehir" este un nume propriu și, prin urmare, se păstrează aceeași denumire în română. Totuși, dacă e nevoie de context suplimentar, "Kırşehir" este un oraș din Turcia.
Kocaeli" este un nume propriu și nu necesită traducere, fiind un oraș și provincie din Turcia. Astfel, se păstrează neschimbat în română.
Kütahya" is a proper noun, specifically a place name, and such names typically remain the same across different languages. However, pronunciation may vary. In Romanian, it would still be referred to as "Kütahya.
Kyustendil
Louisiana
Lovech
Maine
Malatya" is a proper noun, specifically a name of a place, and is typically not translated between languages. Therefore, the translation in Romanian remains "Malatya".
Manisa" se traduce în română ca "Manisa". Este un nume propriu și rămâne neschimbat la traducere.
Manitoba
Maramureș
Mardin" is a proper noun, specifically a place name, and does not require translation. If further context or additional text is required for translation, please provide it.
Maryland
Massachusetts
Mehedinți
Mergând
Michigan
Minnesota
Mississippi
Missouri
Montana
Montana
Muğla is a proper noun, specifically a place name, and it does not change when translated. In Romanian, it remains "Muğla".
Mureș
Neamț
Nebraska
Nevada
Nevşehir" se traduce în română tot ca "Nevşehir", deoarece este un nume propriu al unui oraș din Turcia și nu necesită traducere.
New Brunswick
New Hampshire
New Jersey
New Mexico
New South Wales
New York
Newfoundland and Labrador
Niğde" este un nume propriu și nu necesită traducere. Este un oraș și o provincie în Turcia.
North Carolina
North Dakota
Northern Territory
Northwest Territories
Nova Scotia
Nunavut
Ohio
Oklahoma
Olt
Ontario
Oregon
Osmaniye
Pazardzhik
Pennsylvania
Pernik
Pleven
Plovdiv
Prahova
Prince Edward Island
Quebec
Queensland
Razgrad
Rhode Island
Rize" în română este "Orez".
Ruse
Sakarya" is a proper noun, specifically a name of a place, and it generally does not change between languages. Therefore, the translation from Bulgarian (bg) to Romanian (ro) is "Sakarya".
Sălaj
Şanlıurfa" este un nume propriu și nu necesită traducere între limbi, astfel încât în română rămâne "Şanlıurfa".
Saskatchewan
Satu Mare
Shumen
Sibiu
Siirt" este un nume propriu și nu necesită traducere. Este numele unui oraș din Turcia.
Silistra
Sinop" în bulgară rămâne "Sinop" și în română, deoarece este un nume propriu și nu se traduce. Sinop este un oraș portuar în nordul Turciei.
Şırnak" is a proper noun referring to a city in Turkey, and proper nouns typically remain unchanged in translation. So, "Şırnak" in Bulgarian would be the same in Romanian: "Şırnak".
Sliven
Smolyan
Sofia
Sofia Region
South Australia
South Carolina
South Dakota
Stara Zagora
Suceava
Targovishte
Tasmania
Teleorman
Tennessee
Texas
The name "Çorum" is a proper noun, specifically a geographical place in Turkey, so it remains the same in Romanian. Therefore, the translation is "Çorum.
The name "Diyarbakır" is a proper noun referring to a city in Turkey and does not require translation. In Romanian, it remains "Diyarbakır.
The proper noun "Edirne" remains the same in Romanian as it refers to a geographic location and does not typically change when translated. Therefore, the translation is "Edirne".
The term "Sivas" appears to be a proper noun, specifically a place name, and typically, proper nouns are not translated between languages. Therefore, in Romanian, it would remain "Sivas.
The translation of "Ankara" from Bulgarian to Romanian is "Ankara." The name of the city remains the same in both languages.
The translation of "İzmir" from Bulgarian to Romanian is "İzmir," as it is a proper noun and typically remains unchanged across languages.
The translation of "Muş" from Bulgarian to Romanian is "Muş". It appears to be a proper noun, possibly a name or a place, and such names are typically not translated between languages.
The translation of "Samsun" from Bulgarian to Romanian is "Samsun". Note that "Samsun" is a proper noun, likely a brand or place name, and typically remains the same across different languages.
The word "Ağrı" seems to be in Turkish, not Bulgarian. In Turkish, it means "durere" in Romanian.
The word "Bilecik" is a proper noun and is the name of a city in Turkey. Proper nouns typically remain the same across different languages, so the translation from Bulgarian (bg) to Romanian (ro) would still be "Bilecik.
The word "Bolu" does not seem to be a standard word in Bulgarian. It may be a proper noun, such as a name or a specific term. Proper nouns typically remain the same in translation unless there is a well-known equivalent in the target language. Therefore,
The word "Kilis" is a proper noun, specifically the name of a city in Turkey. Proper nouns typically do not change between languages, so the translation of "Kilis" from Bulgarian (bg) to Romanian (ro) remains "Kilis.
The word "Tekirdağ" is a proper noun, specifically the name of a city in Turkey. Proper nouns typically do not change between languages, so it remains "Tekirdağ" in Romanian as well.
The word "Tokat" does not appear to be a typical word in the Bulgarian language. If it is a proper noun, such as a name of a place or a person, it may not require translation and would remain "Tokat" in Romanian as well. However, if it has a specific mean
Thessaloniki
Timiș
Trabzon" în bulgară rămâne "Trabzon" în română, deoarece este un nume propriu, referindu-se la un oraș din Turcia. Numele orașelor nu se traduc de obicei între limbi.
Traducerea cuvântului "Uşak" din bulgară în română este "Băiat".
Tulcea
Tunceli" is a proper noun, specifically a place name, and it typically remains unchanged across different languages. Therefore, in Romanian, it would still be "Tunceli".
Utah
Vâlcea
Varna
Vaslui
Veliko Tarnovo
Vermont
Victoria
Vidin
Virginia
Vrancea
Vratsa
Washington
West Virginia
Western Australia
Wisconsin
Wyoming
Yalova" se traduce în română tot ca "Yalova", deoarece este un nume propriu al unui oraș din Turcia și nu necesită traducere.
Yambol
Yozgat" is a proper noun, specifically the name of a city in Turkey, and does not require translation between languages. It remains "Yozgat" in Romanian as well.
Yukon
„Ardahan” în română se va spune la fel, deoarece este un nume propriu de loc și nu necesită traducere.
„Artvin” în bulgară rămâne „Artvin” în română, deoarece este un nume propriu care nu necesită traducere.
„Bayburt” în română rămâne „Bayburt”, deoarece este un nume propriu al unei locații geografice și nu necesită traducere.
„Denizli”
„Giresun”
„Gümüşhane” nu necesită traducere, deoarece este un nume propriu care se referă la un oraș din Turcia. Numele proprii, cum ar fi cele ale orașelor, de obicei nu se traduc între limbi.
„ISTANBUL”
„Konya”
„Zonguldak” in Bulgarian remains „Zonguldak” in Romanian as well. It's a proper noun, specifically the name of a city in Turkey, and proper nouns typically don't change between languages.
Oraș:
*
Cod poștal:
*
Stradă 1:
*
Stradă 2:
Tip cont:
Persoana fizică
Persoana juridică
Detalii companie
CNP:
*
Companie:
*
Oficiul fiscal:
*
CUI/CIF:
*
TVA:
*
Persoană de contact:
*
Nume bancă:
*
Cont bancar
*
Adresă de livrare
Adresa de livrare coincide cu adresa de facturare
Detalii de Contact
Prenume:
*
Nume:
*
Telefon:
*
Companie:
TVA:
Informaţii adresă
Ţară:
*
Afganistan
Africa de Sud
Albania
Algeria
Andora
Angola
Anguila
Antarctica
Antigua şi Barbuda
Antilele Olandeze
Arabia Saudită
Argentina
Armenia
Aruba
Australia
Austria
Azerbaijan
Bahamas
Bahrain
Bangladesh
Barbados
Belarus
Belgia
Belize
Benin
Bermuda
Bhutan
Birmania
Bolivia
Bosnia și Herțegovina
Botswana
Brazilia
Bulgaria
Burkina Faso
Burundi
Cabo Verde
Cambodgia
Camerun
Canada
Cehia
Chile
China
Ciad
Cipru
Columbia
Congo
Coreea de Nord
Coreea de Sud
Croația
Cuba
Danemarca
Djibouti
Dominica
Ecuador
Egipt
El Salvador
Elveţia
Emiratele Arabe Unite
Eritreea
Estonia
Etiopia
Federația Sfântul Kitts și Nevis
Fiji
Filipine
Finlanda
Franța
Gabon
Gambia
Georgia
Georgia de Sud şi Insulele Sandwich de Sud
Germania
Ghana
Gibraltar
Grecia
Grenada
Groenlanda
Guadalupe
Guam
Guatemala
Guernsey
Guiana Franceză
Guineea
Guineea Ecuatorială
Guineea-Bissau
Guyana
Haiti
Honduras
Hong Kong
India
Indonezia
Insula Crăciunului
Insula Heard şi Insulele McDonald
Insula Jersey
Insula Man
Insula Norfolk
Insula Sfânta Elena
Insule Aland
Insulele Buve
Insulele Cayman
Insulele Cocos
Insulele Comore
Insulele Cook
Insulele Falkland
Insulele Faroe
Insulele Maldive
Insulele Mariane de Nord
Insulele Marshall
Insulele Minore Îndepărtate Statele Unite ale Americii
Insulele Seychelles
Insulele Solomon
Insulele Turks şi Caicos
Insulele Virgine Britanice
Insulele Virgine, SUA
Iordania
Irak
Iran
Islanda
Israel
Italia
Jamaica
Japonia
Kârgâzstan
Kazahstan
Kenya
Kiribati
Kuweit
Laos
Latvia
Lesotho
Liban
Liberia
Libia
Liechtenstein
Lituania
Luxemburg
Macao
Macedonia
Madagascar
Malaezia
Malawi
Mali
Malta
Maroc
Martinica
Mauritania
Mauritius
Mayotte
Mexic
Micronezia
Moldova
Monaco
Mongolia
Montserrat
Mozambic
Muntenegru
Namibia
Nauru
Nepal
Nicaragua
Niger
Nigeria
Niue
Norvegia
Noua Caledonie
Noua Zeelandă
Olanda
Oman
Pakistan
Palau
Palestina
Panama
Papua Noua Guinee
Paraguay
Peru
Pitcairn
Polinezia Franceză
Polonia
Portugalia
Puerto Rico
Qatar
Regatul Unit
Republica Central-Africană
Republica Costa Rica
Republica Côte d'Ivore
Republica Democrată Congo
Republica Democrată São Tomé și Príncipe
Republica Dominicană
Republica Irlanda
Reunion
România
Rusia
Rwanda
Sahara Occidentală
Saint Pierre și Miquelon
Saint Vincent și Grenadinele
Samoa
Samoa americana
San Marino
Senegal
Serbia
Sfânta Lucia
Sfântul Barthelemy
Sfântul Martin
Sierra Leone
Singapore
Siria
Slovacia
Slovenia
Somalia
Spania
Sri Lanka
Statele Unite ale Americii
Statul Brunei Darussalam
Sudan
Suedia
Surinam
Svalbard şi Jan Mayen
Swaziland
Tadjikistan
Taiwan
Tanzania
Teritoriile de Sud Franceze
Teritoriul Britanic din Oceanul Indian
Thailanda
Timor de Est
Togo
Tokelau
Tonga
Trinidad și Tobago
Tunisia
Turcia
Turkmenistan
Tuvalu
Ucraina
Uganda
Ungaria
Uruguay
Uzbekistan
Vanuatu
Vatican
Venezuela
Vietnam
Wallis şi Futuna
Yemen
Zambia
Zimbabwe
Județ:
*
Adana" in bulgară se traduce tot ca "Adana" în română. Este un nume propriu, cel mai probabil referindu-se la orașul Adana din Turcia, și nu necesită traducere.
Adıyaman
Afyonkarahisar" is a proper noun, specifically a geographic location in Turkey, and proper nouns typically remain the same across different languages. Therefore, the translation from Bulgarian to Romanian is also "Afyonkarahisar".
Aksaray
Alabama
Alaska
Alba
Alberta
Antalya" in bulgară se traduce în română ca "Antalya". Numele orașului rămâne neschimbat.
Arad
Argeș
Arizona
Arkansas
Armed Forces Americas
Armed Forces Europe
Armed Forces Pacific
Atena
Australian Capital Territory
Aydın" în română nu schimbă sensul, deoarece este un nume propriu.
Bacău
Balıkesir" is a proper noun, specifically the name of a city in Turkey, and it remains the same across different languages. Therefore, the translation from Bulgarian (bg) to Romanian (ro) is simply "Balıkesir".
Bartın" in bulgară se traduce în română tot ca "Bartın", deoarece este un nume propriu care nu necesită traducere. Este numele unui oraș din Turcia.
Batman
Bihor
Bingöl
Bistrița-Năsăud
Bitlis" in bulgară se traduce în română tot ca "Bitlis". Este un nume propriu, al unui oraș din Turcia, și nu necesită traducere.
Blagoevgrad
Botoșani
Brăila
Brașov
British Columbia
Bucuresti
București
BUCURESTI" în română este "BUCUREȘTI".
București- sector 1
Burdur se referă la un oraș și o provincie din sud-vestul Turciei, iar numele propriu "Burdur" se păstrează în traducere, deci nu necesită traducere în limba română.
Burgas
Buzău
Călărași
California
Çanakkale" nu trebuie tradus, deoarece este un nume propriu al unei localități din Turcia. Numele rămâne același: "Çanakkale".
Çankırı" este un nume propriu și nu necesită traducere lingvistică între limba bulgară și limba română. Totuși, dacă este nevoie de clarificare, "Çankırı" este un oraș din Turcia.
Caraș-Severin
Cluj
Colorado
Connecticut
Constanța
Covasna
Cursă
Cuvântul "Ordu" nu este în bulgară, ci este o denumire în limba turcă. În contextul limbii turce, "Ordu" se poate referi la un oraș din Turcia sau la termenul general pentru "armată". În română, îl poți traduce fie ca "Ordu" dacă te referi la oraș, fie ca
Cuvântul „Van” din bulgară se traduce în română ca „Există”.
Dâmbovița
Delaware
District of Columbia
Dobrich
Dolj
Düzce" este deja un nume propriu și nu necesită traducere. Este un oraș din Turcia.
Elazığ" nu are nevoie de traducere, deoarece este un nume propriu al unui oraș din Turcia și se păstrează la fel în toate limbile.
Erzincan" nu necesită traducere, deoarece este un nume propriu, mai exact numele unui oraș din Turcia. În ambele limbi, bulgară și română, se folosește aceeași formă.
Erzurum
Eskişehir
Florida
Gabrovo
Galați
Gaziantep
Georgia
Giurgiu
Gorj
Hakkari
Harghita
Haskovo
Hatay
Hawaii
Hunedoara
Ialomița
Iași
Idaho
Iğdır" este un nume propriu și nu necesită traducere. Este un oraș în Turcia.
Ilfov
Illinois
In both Bulgarian and Romanian, "Amasya" is a proper noun, specifically the name of a place, and it remains the same in translation. Therefore, "Amasya" in Bulgarian translates to "Amasya" in Romanian.
Indiana
Iowa
Isparta
Kahramanmaraș
Kansas
Karabük" (este un nume propriu și nu necesită traducere)
Karaman
Kardzhali
Kars" în limba română poate fi tradus ca "Kars", având în vedere că este un nume propriu al unui oraș din Turcia și, în general, numele proprii nu sunt traduse între limbi. Dacă ai nevoie de ceva specific legat de contextul în care apare "Kars", te rugăm
Kastamonu
Kayseri" in bulgară este același în română, deoarece este un nume propriu și se păstrează neschimbat.
Kentucky
Kırıkkale" este un nume propriu și nu necesită traducere din bulgară în română. Este un oraș din Turcia.
Kırklareli" se traduce în română ca "Kırklareli". Numele orașului rămâne neschimbat, deoarece este un nume propriu.
Kırşehir" este un nume propriu și, prin urmare, se păstrează aceeași denumire în română. Totuși, dacă e nevoie de context suplimentar, "Kırşehir" este un oraș din Turcia.
Kocaeli" este un nume propriu și nu necesită traducere, fiind un oraș și provincie din Turcia. Astfel, se păstrează neschimbat în română.
Kütahya" is a proper noun, specifically a place name, and such names typically remain the same across different languages. However, pronunciation may vary. In Romanian, it would still be referred to as "Kütahya.
Kyustendil
Louisiana
Lovech
Maine
Malatya" is a proper noun, specifically a name of a place, and is typically not translated between languages. Therefore, the translation in Romanian remains "Malatya".
Manisa" se traduce în română ca "Manisa". Este un nume propriu și rămâne neschimbat la traducere.
Manitoba
Maramureș
Mardin" is a proper noun, specifically a place name, and does not require translation. If further context or additional text is required for translation, please provide it.
Maryland
Massachusetts
Mehedinți
Mergând
Michigan
Minnesota
Mississippi
Missouri
Montana
Montana
Muğla is a proper noun, specifically a place name, and it does not change when translated. In Romanian, it remains "Muğla".
Mureș
Neamț
Nebraska
Nevada
Nevşehir" se traduce în română tot ca "Nevşehir", deoarece este un nume propriu al unui oraș din Turcia și nu necesită traducere.
New Brunswick
New Hampshire
New Jersey
New Mexico
New South Wales
New York
Newfoundland and Labrador
Niğde" este un nume propriu și nu necesită traducere. Este un oraș și o provincie în Turcia.
North Carolina
North Dakota
Northern Territory
Northwest Territories
Nova Scotia
Nunavut
Ohio
Oklahoma
Olt
Ontario
Oregon
Osmaniye
Pazardzhik
Pennsylvania
Pernik
Pleven
Plovdiv
Prahova
Prince Edward Island
Quebec
Queensland
Razgrad
Rhode Island
Rize" în română este "Orez".
Ruse
Sakarya" is a proper noun, specifically a name of a place, and it generally does not change between languages. Therefore, the translation from Bulgarian (bg) to Romanian (ro) is "Sakarya".
Sălaj
Şanlıurfa" este un nume propriu și nu necesită traducere între limbi, astfel încât în română rămâne "Şanlıurfa".
Saskatchewan
Satu Mare
Shumen
Sibiu
Siirt" este un nume propriu și nu necesită traducere. Este numele unui oraș din Turcia.
Silistra
Sinop" în bulgară rămâne "Sinop" și în română, deoarece este un nume propriu și nu se traduce. Sinop este un oraș portuar în nordul Turciei.
Şırnak" is a proper noun referring to a city in Turkey, and proper nouns typically remain unchanged in translation. So, "Şırnak" in Bulgarian would be the same in Romanian: "Şırnak".
Sliven
Smolyan
Sofia
Sofia Region
South Australia
South Carolina
South Dakota
Stara Zagora
Suceava
Targovishte
Tasmania
Teleorman
Tennessee
Texas
The name "Çorum" is a proper noun, specifically a geographical place in Turkey, so it remains the same in Romanian. Therefore, the translation is "Çorum.
The name "Diyarbakır" is a proper noun referring to a city in Turkey and does not require translation. In Romanian, it remains "Diyarbakır.
The proper noun "Edirne" remains the same in Romanian as it refers to a geographic location and does not typically change when translated. Therefore, the translation is "Edirne".
The term "Sivas" appears to be a proper noun, specifically a place name, and typically, proper nouns are not translated between languages. Therefore, in Romanian, it would remain "Sivas.
The translation of "Ankara" from Bulgarian to Romanian is "Ankara." The name of the city remains the same in both languages.
The translation of "İzmir" from Bulgarian to Romanian is "İzmir," as it is a proper noun and typically remains unchanged across languages.
The translation of "Muş" from Bulgarian to Romanian is "Muş". It appears to be a proper noun, possibly a name or a place, and such names are typically not translated between languages.
The translation of "Samsun" from Bulgarian to Romanian is "Samsun". Note that "Samsun" is a proper noun, likely a brand or place name, and typically remains the same across different languages.
The word "Ağrı" seems to be in Turkish, not Bulgarian. In Turkish, it means "durere" in Romanian.
The word "Bilecik" is a proper noun and is the name of a city in Turkey. Proper nouns typically remain the same across different languages, so the translation from Bulgarian (bg) to Romanian (ro) would still be "Bilecik.
The word "Bolu" does not seem to be a standard word in Bulgarian. It may be a proper noun, such as a name or a specific term. Proper nouns typically remain the same in translation unless there is a well-known equivalent in the target language. Therefore,
The word "Kilis" is a proper noun, specifically the name of a city in Turkey. Proper nouns typically do not change between languages, so the translation of "Kilis" from Bulgarian (bg) to Romanian (ro) remains "Kilis.
The word "Tekirdağ" is a proper noun, specifically the name of a city in Turkey. Proper nouns typically do not change between languages, so it remains "Tekirdağ" in Romanian as well.
The word "Tokat" does not appear to be a typical word in the Bulgarian language. If it is a proper noun, such as a name of a place or a person, it may not require translation and would remain "Tokat" in Romanian as well. However, if it has a specific mean
Thessaloniki
Timiș
Trabzon" în bulgară rămâne "Trabzon" în română, deoarece este un nume propriu, referindu-se la un oraș din Turcia. Numele orașelor nu se traduc de obicei între limbi.
Traducerea cuvântului "Uşak" din bulgară în română este "Băiat".
Tulcea
Tunceli" is a proper noun, specifically a place name, and it typically remains unchanged across different languages. Therefore, in Romanian, it would still be "Tunceli".
Utah
Vâlcea
Varna
Vaslui
Veliko Tarnovo
Vermont
Victoria
Vidin
Virginia
Vrancea
Vratsa
Washington
West Virginia
Western Australia
Wisconsin
Wyoming
Yalova" se traduce în română tot ca "Yalova", deoarece este un nume propriu al unui oraș din Turcia și nu necesită traducere.
Yambol
Yozgat" is a proper noun, specifically the name of a city in Turkey, and does not require translation between languages. It remains "Yozgat" in Romanian as well.
Yukon
„Ardahan” în română se va spune la fel, deoarece este un nume propriu de loc și nu necesită traducere.
„Artvin” în bulgară rămâne „Artvin” în română, deoarece este un nume propriu care nu necesită traducere.
„Bayburt” în română rămâne „Bayburt”, deoarece este un nume propriu al unei locații geografice și nu necesită traducere.
„Denizli”
„Giresun”
„Gümüşhane” nu necesită traducere, deoarece este un nume propriu care se referă la un oraș din Turcia. Numele proprii, cum ar fi cele ale orașelor, de obicei nu se traduc între limbi.
„ISTANBUL”
„Konya”
„Zonguldak” in Bulgarian remains „Zonguldak” in Romanian as well. It's a proper noun, specifically the name of a city in Turkey, and proper nouns typically don't change between languages.
Oraș:
*
Cod poștal:
*
Stradă 1:
*
Stradă 2:
Buletine informative
Selectați buletinele informative la care doriți să vă abonați
Buletin de Știri Summer Cart Demo
I agree to
Privacy Policy
Cele mai Vândute
Biblie (format mare, bordo perlat)
-40%
Preț
104.32Lei
Preț de listă:
173.86Lei
informație reduceri
Informație reduceri
Preț
104.32Lei
Preț de listă:
173.86Lei
Reducere:
69.54Lei (40.00%)
Biblia (format mediu, albă)
-40%
Preț
88.27Lei
Preț de listă:
147.12Lei
informație reduceri
Informație reduceri
Preț
88.27Lei
Preț de listă:
147.12Lei
Reducere:
58.85Lei (40.00%)
Biblia (de lux cu cutie)
-40%
Preț
112.35Lei
Preț de listă:
187.25Lei
informație reduceri
Informație reduceri
Preț
112.35Lei
Preț de listă:
187.25Lei
Reducere:
74.90Lei (40.00%)
Biblie cu fermoar (gri închis)
-40%
Preț
75.43Lei
Preț de listă:
125.72Lei
informație reduceri
Informație reduceri
Preț
75.43Lei
Preț de listă:
125.72Lei
Reducere:
50.29Lei (40.00%)
Sus